El Ayuntamiento de Alicante da un nuevo paso para ponerse al día en el uso del valenciano

Contrata los servicios de la Universidad de Alicante para traducir al valenciano los estatutos y reglamentos más consultados de la web municipal
El Ayuntamiento se pone al día en el uso del valenciano

El Ayuntamiento de Alicante, a través de la Concejalía de Presidencia que dirige el edil Natxo Bellido, ha firmado un acuerdo con la Universidad de Alicante (UA) para que su Servei de Llengües realice durante el último trimestre del año la traducción al valenciano de diversa documentación oficial, como son los estatutos y reglamentos más consultados por la ciudadanía en la web municipal, que hasta el momento se encuentran únicamente en lengua castellana.

Natxo Bellido ha presentado esta iniciativa en rueda de prensa junto al vicerrector de Cultura, Deporte y Lenguas de la Universidad de Alicante (UA), Carles Cortés, el subdirector del Servei de Llengües de la UA, Robert Escolano y la técnico de la Oficina Municipal de Promoción del Valenciano, María Josep Mira.

“Este contrato supone un paso más en la colaboración entre el Ayuntamiento de Alicante y la UA para cumplir uno de los compromisos políticos que tenemos este equipo de gobierno, como es hacer del valenciano un elemento visible, con prestigio, útil para comunicarse, para hacer cultura en esta ciudad”, ha indicado Bellido.

Así mismo, ha añadido el edil, esta apuesta decidida tiene por finalidad “volver a poner el valenciano a un nivel público que nunca debería de haber dejado”, y hacer de su uso “un elemento estratégico para recuperar nuestra autoestima e identidad como ciudad, y en definitiva para hacer de Alicante una ciudad más rica en el sentido más amplio de la palabra”.

Este equipo de Gobierno, con Presidencia a la cabeza, --ha recordado-- trabaja desde su llegada en junio de 2015, para ir cumpliendo de forma progresiva la Llei d'Ús i Ensenyament del Valencià (LUEV), dado que en la actualidad no dispone de “los recursos humanos y económicos para hacerlo de una sola vez, y menos después de tantos años de abandono de las políticas lingüísticas en este Ayuntamiento”, y para que los derechos de los valencianoparlantes estén salvaguardados en este consistorio.

“Ahora tenemos el reto de que la documentación que genera este Ayuntamiento, y especialmente la documentación que necesita la ciudadanía para poder informarse sobre las cuestiones municipales, pueda estar en las dos lenguas oficiales, castellano y valenciano.

El vicerrector Carles Cortés ha mostrado su satisfacción por la relación de colaboración establecida entre el Ayuntamiento de Alicante y la UA, y ha calificado el acuerdo como muy positivo.

“Este acuerdo no tiene un fin lucrativo para la Universidad de Alicante, pero lo valoramos muy positivamente porque sirve de estímulo para las dos instituciones y para el alumnado de la Universidad”, ha comentado Cortés.

Por su parte, Robert Escolano, ha detallado que el Servei de Llengües ha convocado una Bolsa de Empleo de especialistas técnicos para atender estos servicios específicos que la UA ofrece al Ayuntamiento de Alicante, así como también se prestan se lleva a cabo con otros Ayuntamientos de la provincia, como los de Torrevieja y Xixona.

María Josep Mira ha detallado que este primer contrato de prestación de servicio tiene un importe de 3.000 euros, y contempla la traducción de los Estatutos de la Agencia Local de Desarrollo Económico y Social (ALDES), de los Patronatos Municipales de la Vivienda, de Turismo y Playas, de Educación Infantil y de los Centros Municipales de Mayores.

Además, se llevará a cabo la traducción de los Reglamentos del Consejo Local de Cultura, del Consejo Local de Comercio; de Inmigración, de la Agrupación de Voluntarios de Protección Civil, de la Organización, Funcionamiento y Régimen Jurídico de la Policía Local de Alicante, de Honores y Distinciones, y de los Reglamentos orgánicos del Consejo Social de la Ciudad de Alicante y del Pleno del Ayuntamiento.